< IsTakeActually “Really”?טאַקע – League For Yiddish

IsTakeActually “Really”?טאַקע

טאַקע?

Is טאַקע actually “really”?

The word טאַקע is typically used to provide or request confirmation relative to expectations.

1. In questions, requesting confirmation or expressing surprise or doubt:

טאַקע?

[TÁKE?]

Really? (= ‘Is that indeed so?’)

האָסט טאַקע &lt;באמת&gt; נישט געוווּסט?

[HOST TÁKE NIShT GEVÚST?]

Really, you didn’t know? (= ‘I thought you knew!’)

האָט זי טאַקע &lt;באמת&gt; פּלאַנירט צו לייענען דאָס ביכל?

[HOT ZI TÁKE PLANÍRT TSU LÉYENEN DOS BIKhL?]

Was she (really/actually) planning to read the book? (= ‘truly, actually’)

2. In statements, expressing conformity with hopes or expectations:

צום סוף איז ער טאַקע געפֿאָרן מיט דער באַן.

[TSUM SOF IZ ER TÁKE GEFÓRN MIT DER BAN.]

In the end he did take the train (= ‘indeed, as expected’).

מיר האָבן זיך געזאָרגט, אָבער צום סוף איז טאַקע געווען גענוג עסן.

[MIR HOBN ZIKh GEZÓRGT, ÓBER TSUM SÓF IZ TÁKE GEVÉN GENÚG ESN.]

We were worried, but there actually was enough food. ( = ‘as we had hoped’)

* * *

But: The English words ‘really’ and ‘actually’ have a variety of other functions that typically do NOT correspond to the Yiddish טאַקע.

3. Really’ as an intensifier (= very, really’): באמת; זייער; שטאַרק; גוט

[BEÉMES; ZÉYER; ShTARK; GUT]

It was really nice to see them.

ס׳איז געווען באמת &lt;זייער/שטאַרק&gt; שיין זיך מיט זיי צו זען.

[S’IZ GEVÉN BEÉMES ShEYN ZIKh MIT ZEY TSU ZEN.]

I’m really hungry.

איך בין באמת &lt;זייער/שטאַרק/גוט&gt; הונגעריק.

וויי &lt;אוי&gt;, בין איך הונגעריק.

[IKh BIN BEÉMES HÚNGERIK.]

[VÉY &lt;ÓY&gt;, BIN IKh HÚNGERIK.]

4. clarification contrary to assumption (‘actually, really’): אין דער אמתן; פֿאַקטיש; גאָר

[IN DER ÉMESN; FÁKTISh; GOR]

I thought the jacket was green, but really/actually it was blue.

כ׳האָב געמיינט אַז דאָס רעקל איז גרין, נאָר אין דער אמתן &lt;פֿאַקטיש&gt; איז עס געווען בלאָ.

כ׳האָב געמיינט אַז דאָס רעקל איז גרין, איז עס גאָר געווען בלאָ.

[Kh’HOB GEMÉYNT AZ DOS REKL IZ GRIN, NOR IN DER ÉMESN IZ ES GEVÉN BLO.]

[Kh’HOB GEMÉYNT AZ DOS REKL IZ GRIN, IZ ES GOR GEVÉN BLO.]

I was actually not so happy with the renovation.

דער רעמאָנט איז מיר אין דער אמתן <פֿאַקטיש> נישט געפֿעלן.

[DER REMÓNT IZ MIR IN DER ÉMESN NIShT GEFÉLN.]

In the end, he actually took the train. (= ‘not as expected’)

צום סוף איז ער פֿאַקטיש &lt;גאָר&gt; געפֿאָרן מיט דער באַן.

[TSUM SOF IZ ER FÁKTISh GEFÓRN MIT DER BAN.]

Many more words available in the Comprehensive ‭English-Yiddish Dictionary:

https://leagueforyiddish.org/verterbukh2ed.html

Sign up for the searchable online version here: englishyiddishdictionary.com

You can find the archive of all the “Verter fun der Vokh” lists at:

https://leagueforyiddish.org/vfdv.html

The League for Yiddish is a 501(c)(3) organization

and depends solely on your membership donations.

leagueforyiddish.org – @yidishlige on social media (buttons below!)

Facebook  Twitter  Instagram  Youtube  
Placeholder

נאָך אַ סך מער ווערטער צום געפֿינען אינעם אַרומנעמיקן ענגליש־ייִדישן ווערטערבוך